Instytut Neofilologii

Roz. Textu

KONKURS NA RECENZJĘ PRZEKŁADU KSIĄŻKI

Wydział Polonistyki UJ oraz Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapu­ścińskiego – fundacja działająca przy Wydziale Dziennikarstwa UW zapraszają studentów do udziału w trzeciej edycji konkursu „Tłumacze świata” na recenzję przekładu książki nominowanej do Nagrody im. Ryszarda Kapu­ściń­skiego za Reportaż Literacki. 

W konkursie należy przedstawić oryginalną, samodzielnie napisaną recenzję przekładu dowolnego tłumaczenia z listy książek nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapu­ściń­skiego za Reportaż Literacki za rok 2017.

W tym roku na liście znalazły się cztery książki autorów zagranicznych: dwie napisane w oryginale w jęz. angielskim i dwie - w jęz. niemieckim:

 

  1. Sacha BATTHYANY, A co ja mam z tym wspólnego? Zbrodnia popełniona w marcu 1945 roku. Dzieje mojej rodziny (Und was hat das mit mir zu tun? Ein Verbrechen im März 1945. Die Geschichte meiner Familie), z niemieckiego przełożyła Emilia Bielicka, wydawnictwo Czytelnik;
  2. Wolfgang BAUER, Porwane. Boko Haram i terror w sercu Afryki
  3.  (Die geraubten Mädchen: Boko Haram und der Terror im Herzen Africas), z niemieckiego przełożyła Elżbieta Kalinowska, zdjęcia Andy Spyra, wydawnictwo Czarne; 
  4. Arlie Russell HOCHSCHILD, Obcy we własnym kraju. Gniew i żal amerykańskiej prawicy (Strangers in Their Own Land. Anger and Mourning on the American Right), z angielskiego przełożyła Hanna Pustuła, wydawnictwo Krytyki Politycznej
  5. Ben RAWLENCE, Miasto cierni. Największy obóz dla uchodźców  (City of Thorns: Nine Lives in the World’s Largest Refugee Camp), z angielskiego przełożył Sergiusz Kowalski, wydawnictwo Czarne Pomoc w dostępie do nominowanych książek uzyskać można pisząc na adres: konkurstlumaczeswiata@gmail.com

Więcej informacji oraz regulamin konkursu: http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/aktualnosci/-/journal_content/56_INSTANCE_WtRxAzvn3W6b/120347951/139178952